Limba germana este limba de stat in Germania, in Austria si una dintre cele patru limbi oficiale din Elvetia. Grupuri compacte de vorbitori de limba germana mai traiesc in Franta, Italia, Luxemburg, Federatia Rusa si SUA. La noi, in Transilvania, prin regiunile Bistrita-Nasaud, Sibiu, Brasov se gasesc vorbitori de limba germana (sasii), stabiliti inca din secolul al XII-lea. Svabii din Banat sunt tot vorbitori de limba germana, veniti in mare parte din Austria prin secolul al XVIII-lea.

Ascensiunea politica si aportul culturii si stiintei germane din secolul al XIX-lea au contribuit la prestigiul limbii germane pe plan international. In unele tari din Europa centrala, mai ales in tarile de limba slava ea este astazi, alaturi de rusa, principala limba de informare, de aceea necesitatea de traduceri autorizate si legalizate in germana este tot mai mare.

Germana noua de sus (Neuehochdeutsch) s-a dezvoltat incepand din secolul al XVI-lea. Inventarea tiparului si influenta Reformei au favorizat procesul de unificare a limbii literare. Modelul acesteia l-a constituit traducerea bibliei de catre Luther, facuta in anii 1520-1521. Originar din Saxonia, el a introdus in limba literara elemente ale limbii vorbite de populatia saxona.

E interesant de observat ca in Germania, ca si in alte state din apusul Europei, pana in secolul al XVIII-lea, limba oficiala in cult, justitie, administratie a fost latina. (in unele universitati, diplomele au fost scrise in latineste pana acum trei decenii). Astazi, toate documentele sunt scrise in limba germana, iar pentru servicii de traducere puteti apela la traducatorii nostri autorizati de Ministerul Justitiei.

Procesul de unificare a limbii germane literare se desavarseste abia in a doua jumatate a secolului al XVIII-lea si prima jumatate a celui de-al XIX-lea, cand prin influenta marilor poeti, scriitori si filozofi clasici germani (Lessing, Goethe, Schiller, Kant si altii), limba germana din centru a devenit modelul limbii culte scrise si vorbite.

Incepand cu secolul al XVI-lea, un rol important in raspandirea limbii literare l-a avut aparitia de lucrari teoretice: gramatici, dictionare, etc. In secolul al XVII-lea, ca si in Italia si Franta, in asa numitele academii lingvistice (Sprachgesellschaften), puristii au militat pentru o limba fara influente straine. Totusi pana astazi, chiar si in limba germana literara se pastreaza particularitati dialectale.

Vocabularul limbii germane e foarte conservator. Uneori, chiar termeni internationali, usor accesibili vorbitorilor altor limbi, in germana sunt redati prin traducere: Fernsprecher „telefon” (cel care vorbeste departe); Fernsehen „televiziune” (a vedea departe) etc.

Cunoasterea temeinica a limbii germane presupune cunoasterea caracteristicilor fonetice ale acestei limbi precum si aplicarea unor reguli de pronuntare, fara de care vorbitorul ar risca sa fie inteles gresit sau sa nu fie inteles. Este cert ca limba germana nu prezinta aceleasi dificultati fonetice ca multe alte limbi, totusi exista si in limba germana o serie de probleme si dificultati fonetice.

Nevoia mereu crescanda de traduceri legalizate in limba germana face necesara aparatia birourilor de traduceri, precum Interpres. Limba germana este o limba de circulatie mondiala, biroul de traduceri Interpres facand posibila traducerea oricarui tip de document emis in limba germana.

Call Now Button
× Vorbiti pe WhatsApp