Doriti sa va extindeti afacerea pe noi piete, dar nu stiti cum? Nu exista nici o indoiala ca aveti nevoie de Internet si de oportunitatile pe care le prezinta. Daca doriti sa atrageti mai multi vizitatori pe site, trebuie sa traduceti si sa va adaptati continutul in diferite limbi straine. Acesta va fi avantajul dumneavoastra pentru a trece in fata concurentilor in afaceri. Site-urile multilingve sunt esentiale pentru comunicatiile de afaceri.

 

Investitia in limbi straine contribuie la cresterea si competitivitatea companiei dumneavoastra. Astazi, brandurile globale ajung la mai multi clienti prin crearea de site-uri multilingve. Acest lucru are sens deoarece cu cat aveti informatiile traduse in diferite limbi straine, cu cat mai multi oameni va pot contacta. Un site multilingv atrage nu numai vizitatori noi, ci si noi clienti. Aici veti gasi limbile straine de varf utilizate pe Internet.

 

Pentru ca un brand sa fie competitiv si sa continue sa se dezvolte in secolul 21, este nevoie de un continut web tradus profesional. Suntem siguri ca puteti traduce site-ul cu Google Traducere, dar clientii dumneavoastra vor intelege mesajul ? Biroul de traduceri Interpres vine in sprijinul dumneavoastra si va ofera servicii profesionale de traduceri, interpretariat, apostile si servicii de consultanta.

 

Traducerea este doar inceputul. Cele mai de succes branduri fac lucrurile cu un pas mai departe: investesc in adaptarea continutului paginii web pentru fiecare piata regionala specifica. Aceasta este o garantie ca va satisface gusturile, cerintele si valorile culturale locale. Unele regiuni sunt mai conservatoare decat altele. Unele tari utilizeaza niveluri mai ridicate de formalitate decat altele. Simbolurile si culorile pot avea si conotatii diferite. Si sa nu uitam umorul – desi spunem ca umorul este un limbaj universal, adevarul este ca diferite natiuni rad de lucruri diferite.

 

Unele aspecte practice apar pentru diferite limbi si culturi: pozitionarea textului de la dreapta la stanga in limbi straine precum ebraica si araba; monede si unitati locale; metode de plata preferate; standardele de timp si de data, formatul corespondentei; adresele, numerele de telefon, etc. Acest intreg proces de adaptare a continutului dumneavoastra web la o anumita regiune se numeste localizare.

 

Localizati-ne secretul pentru fiecare strategie de marketing international. Fara ea, fiecare continut tradus in mod profesionist ar putea parea plat si poate duce la ras involuntar.

Aveti grija de brand si clienti. Nu presupuneti ca ceea ce sa dovedit a fi o strategie de succes pe piata locala va functiona si in alta parte. Aflati mai multe despre piata pe care doriti sa o atingeti, explorati gusturile si preferintele potentialilor clienti. Adaptarea la continut face ca marca dumneavoastra sa fie mai atractiva.

 

Contactati-ne despre orice piata noua pe care doriti sa o cuceriti. Avem lingvisti specializati, familiarizati cu gusturile culturale ale potentialilor clienti.

 

 

Vorbiti pe WhatsApp